当前位置:首页 > 百科 > 正文

高文骑士与绿衣骑士

《高文爵士与绿衣骑士》的题材属于亚瑟王和圆桌骑士的传说系列。   它以巨大的艺术表现力反映了骑士制度的理想,是中世纪封建贵族文化的精髓。  在艺术上,此诗语言优美含蓄,情节完整紧凑,人物性格细腻丰满,诗中对大自然来自的精确而富于魅力的描写尤为引人注目,代表案育甚省星胞后了中古英格兰北部头韵体诗歌艺术的最高成就。

  • 书名 高文骑士与绿衣骑士
  • 类别 史诗
  • 所属 英国
  • 荣誉 中世纪骑士文学最为优秀的作品
  • 题材 亚瑟王和圆桌骑士的传说

简介

  《高文爵士和绿衣骑士》是英国中世纪骑士文确但否明另密跳非架学最为优秀的作品之一。来自小说中的高文主动接受砍头游戏的挑战显示了他的勇敢胆识、强烈的骑士360百科荣誉感,凸显了他的虔诚宗教信仰,蕴涵了基督教"耶稣受难"精神对高文的影响。城堡夫人对高文的色诱与高文的婉拒,表现了高文对基督教贞洁观的尊崇、对送真世俗非婚性行为和追求肉欲享受行为的一种批叛、对传统骑士浪漫情怀的批评与解构,强调行原对才外从了圣母玛利亚对他的影响,本质上反映出基督教压抑人性的禁欲主义思想。

概继持简评

  十四世纪用英语诗体写成的传奇《高文爵士和绿衣骑士》(以下简称《高文》),以绿衣骑士在亚瑟王晶官文改制子朝廷提出砍头挑战开始,故事中异教和基督教的成分并存。早期的批评家受妈星回衣文化人类学的影响,企图在诗歌中寻找异教文化的框架,其后,又有人将诗歌看成基督教宗教诗歌。英国牛津大学海照掌因富氢概分阳油伦·库普教授近年著文,专门讨论《高文》和异变条速却相关作品中的超自然成数完讲县火突础帝分。她认为,诗歌的精神案喜响别抗帝套扬提刚不是异教的,而是基督教的,同时又认为诗歌不是宗教且场略距字孔布为该缩诗歌,而是浪漫传奇。

作品叙述

  亚瑟王朝廷 在欢度圣诞节时,希望有新奇的事情发生,以助节日之兴。这时来了一位身材高大的绿衣骑士,向众骑士提出挑战:他自愿先让亚瑟王的一位骑士用斧砍下自己的头颅,条件是一年之后,这位骑士要主动寻找绿衣骑士,接受他的砍头。非同寻常的挑战引起满朝震动,无人敢应,以至亚瑟王不得不准备亲自出马。此时,骑士高文上前,称愿意应战。

  亚瑟王朝廷

  场景写得有声有色 于是,英生复留三官绿衣骑士引颈就戮,场景写得有声有色:"高文双手紧攥巨斧,高高抡起--

  场景写得有声有色

陈掌小盐  他的左脚稍稍向来自前移了一步,

  斧头猛然落在赤裸的脖子上,

  斧到之处,皮肉顿时分成两半

  飞落的大斧,将颈骨从中劈断,

  斧刃闪着寒光,深深扎进地里,

  英俊的人头刹那间落在地上;

  人们只见头颅就在脚下滚动;

  血从躯干喷了出来,溅染绿衣,

  彪形大汉立在那里,纹丝不动,

  接着,他向前迈出僵直的双腿,

  在场的人一设看克政个个都口瞠目呆;

  他用巨手抓过头颅,高高举起,

  然后走向绿马,一手揽住缰绳,

  脚踏上了马蹬,翻身上了马背,

  一只手拎着无躯头颅的头发,

  稳稳当当地坐在鞍上,就象是

  头不曾脱离了身躯,什么也没

  发生。

  他僵直的躯体

  鲜血淋淋可怖,

  看客深身哆嗦

  听他把话说完。"(421-360百科443行)①

  注释:①译自旧室沿伯目又MalcolmAndrew&RonaldWaldron(eds.),ThePoemsofthePearlManuscript,Exeter:UniversityofExeter,1987,p.224

  此乃神人也 斧落之处,身首两端,血流满地,但无头骑士能从容地拣起在地上滚动的头颅,头颅还高声知粮成比照提醒高文要履行诺言。功北讨孔广试帮选化其后,无头绿衣骑士持头而去,满座愕然。如果我们套用中国道家语言评论绿衣骑士,可以叹曰,"此乃神人也。"

  此乃神人也

  绿衣骑士不是道家的术士,但颇有道家术士的特点,会解形变身之术。他不仅能将砍下的头续上,而且能变形,后来以深山城堡主人的面目出现。

  故事的结尾 绿衣骑士亮出自己的身份,原来他是受亚瑟王同父异母的姐姐摩根·李·费的派遣,到亚瑟王朝廷吓唬女王。绿衣骑士的砍头挑战,并非源于基督教传统。他六广士提出的断头挑战,包含两层意思,一是断头,另一是游支际完标针戏。这是一种奇妙的结合,前者是对自然人极限的挑战,后复导非树波杨代后法土者从最简单的层次说,是满足人的娱乐需求,前者同死亡相联系,后者和享乐有关系。在英国环比亮没先前状降和爱尔兰的凯尔特传统文化中,岁调屋减再置二断头和游戏常常结合在一起。伊丽萨白·布鲁尔编撰,1972年出版的《<高文爵士和绿衣骑士>:素材来源和类似材料》收集了最为重要的相关资料,来说明《高文》的创作可能依循的文学和文化传统。[2]

重要例布散

  最早的材料之一 是1100年前后用中世纪爱尔兰语写的叙事作品<布里克里的之啊概久乙批准径消一岁盛宴>(Bricriu'sFeast),讲述骑士的故事。众骑士颇有金庸笔下武侠华山论剑的味道,争着要那一份奖励最佳骑士田谓措集坏的特别食物。有名为"恐怖"者,彪悍有力,善变形,会法术,人称术士。他向骑士们提出,如果有骑士接受他的条件,用斧头砍他的头助早穿颅,次日再接受他的斧砍,便可获得作为奖赏的食物。骑士科纳尔和卢瓦盖勒均认为,"恐怖"被砍头后是否会死尚不可知,但自己若被砍头,性命休矣。骑士居许兰则表示,如众骑士能将奖励的食物给他,就愿意接受条件,卢瓦盖勒与科纳尔郑重同意。"恐怖"施法术于斧刃,置首于石,居许兰砍下"恐怖"的头颅,但"恐特八助谁识衡关为画怖"手捧斧与头颅而去。又程善混由服笔会初乡次日晨,"恐怖"来砍头,居许兰引颈就戮。谁知"恐怖"仅用斧背击居许兰头三下,便承认他是优胜者。也有抄本说,卢瓦盖勒和科纳尔接受"恐怖"的要求,砍去了"恐怖"的头,但是轮到"恐怖"来砍他们的头时,两人均赖帐,不肯履约,只有居许兰履约。结果,"恐怖"只是佯砍,肯定了居许兰的守信和勇气。[2](pp.18-23)

  最早的材料之一

  和《高文》中有关细节相似的是 这里的砍头对骑士而言,是生死考验。科纳尔和卢丽盖勒心存畏惧,或不敢上前应战,或言而无信,终于耍赖。但是,这两位虽然行为不够光彩,他们的思维确是符合自然人的思维方式:砍了头,人还能活吗?居许兰接受挑战,可以说是一种超越常人思维的行动。这里,对个人品质和荣誉的考虑,已经超出了对生命的关心。重要的是,居许兰接受挑战时,并没有将自己的生死和对上帝的信仰联系起来。体现凯尔特传统的早期爱尔兰民间传说,诗歌《高文》中砍头和挑战的故事一些最基本的要素

  和《高文》中有关细节相似的是

  亚瑟王的传奇先在欧洲大陆流行 法国作家克雷蒂安·德·特洛亚作<帕西法尔>(Perceval),但没有完成。死后续作者很多,加上了卡拉朵斯的故事,并且有多种手稿,叙述大同小异。卡拉朵斯的故事第一个版本已经和亚瑟王传奇有关。故事中,一位身材高大的骑士来到亚瑟王朝廷,提出要和这里的骑士交换砍头,并且明言,应战者一年之后要接受他的砍头。在场的骑士都认为,接受挑战是愚蠢之至的事情。没有人应战,骑士很失望,正要离去,新骑士卡拉朵斯应战。卡拉朵斯紧握刀剑上前,骑士应之以颈。卡拉朵斯猛的一剑,头颅飞向大厅的高台,而骑士双手抓住头颅,重新安放在颈子上。故事对这件事情带给相关人物的影响描写得比较详细。亚瑟王、众人,以及卡拉朵斯的父母得知此事都又生气,又难受,但卡拉朵斯本人无忧无虑。到履约那一天,亚瑟王提出用钱来赎命,遭拒。骑士作欲击状,国王昏厥。女王哭而出,愿以美女换之,骑士复拒之。女王掩面,哭而退。骑士举刀,似要用力砍去,满场昏倒,但骑士将卡拉朵斯悄悄拉到一边,告诉他,自己乃其父。[2](pp.24-32)这个故事和《高文》不同的是,挑战者不仅考验卡拉朵斯的勇气,而且有认子的目的。

作品基本情节

  《高文》是英语韵文浪漫诗的杰出代表

  全诗共2529行 作者不详。创作于诺曼时期向新时代过渡的14世纪。基本情节是:某年圣诞节,亚瑟王在自己的宫廷里举行宴会。一位绿衣骑士前来向圆桌骑士挑战:有谁敢当场砍下他的头,并让他一年后回敬一斧。高文接受挑战,砍下了绿衣骑士的头。那具依然活着的躯体捡起头颅,回到绿色的教堂。一年以后,高文践约去寻找绿衣骑士,来到一座城堡。城堡女主人趁丈夫外出狩猎耍尽花招引诱高文;高文不为所动。最后高文在向导的陪同下离开城堡前往绿色教堂。绿衣骑士原来就是城堡的男主人,他举斧向高文进攻三次,前两次落空,第三次在他的脖子上划出轻伤。绿衣骑士向他解释:落空的两斧是对他两次不受女主人诱惑并如实交换所得之物的回报,第三斧则是对高文隐瞒女主人送他腰带的惩罚。高文辞别绿衣骑士返回亚瑟王的宫廷,将自己的历险告诉众人,骑士们一致认为他为圆桌骑士争了光。那根女主人送他的腰带成了纯洁的道德的象征。

题材

  歌颂 《高文爵士与绿衣骑士》不仅描写贵族生活,主要在歌颂骑士的勇敢和骑士应有的诚实、贞洁、彬彬有礼和荣誉感,在封建制度已渐趋没落的14世纪,这部作品旨在重申骑士制度的理想。诗中触及高文保命和保荣誉的心理矛盾,有人情味,很真实,高文由不完美变成完美,正是作者肯定骑士制度的表现。此诗的艺术性极高。作者观察细致,想象力丰富,因而形象鲜明,细节真实,在中古文学中是罕见的。故事的结构也极为完整而集中,形成一个有机整体。第三部分故事双管齐下,有条不紊,而不显重复。作者善于运用悬念,善于烘托气氛,尤其是四季的景色、宫廷的华丽、奇异的冒险,富于浪漫主义色彩。对话流畅自然,尤其高文与城堡主妇的对话,有攻有守,十分生动。从结构、叙事、心理描写、对话等方面看,已有点象近代小说。从诗歌形式讲,它和《珍珠篇》等诗有异曲同工之妙,全诗共分101段,每段20、30行不等,都是双声体,但每段结尾都有"轮",指用两个音节作一行打住,下面是四短行押韵诗,非常工整。

歌颂

  四短行押韵诗 SirGawainandtheGreenKnightisalate14th-centuryMiddleEnglishalliterativeromanceoutlininganadventureofSirGawain,aknightofKingArthur'sRoundTable.Inthetale,SirGawainacceptsachallengefromamysteriouswarriorwhoiscompletelygreen,fromhisclothesandhairtohisbeardandskin.The"GreenKnight"offerstoallowanyonetostrikehimwithhisaxeifthechallengerwilltakeareturnblowinayearandaday.Gawainaccepts,andbeheadshiminoneblow,onlytohavetheGreenKnightstandup,pickuphishead,andremindGawaintomeethimattheappointedtime.ThestoryofGawain'sstruggletomeettheappointmentandhisadventuresalongthewaydemonstratethespiritofchivalryandloyalty.

四短行押韵诗

  Thepoemsurvivesinasinglemanuscript,theCottonNeroA.x.,thatalsoincludesthreereligiouspieces,Pearl,Cleanness,andPatience.Theseworksarethoughttohavebeenwrittenbythesameunknownauthor,dubbedthe"PearlPoet"or"Gawainpoet."AllfournarrativepoemsarewritteninaNorthWestMidlanddialectofMiddleEnglish.[1][2]ThestorythusemergesfromtheWelshandEnglishtraditionsofthedialectarea,borrowingfromearlier"beheadinggame"storiesandhighlightingtheimportanceofhonourandchivalryinthefaceofdanger.

  Inadditiontoitscomplexplotandrichlanguage,thepoem'schiefinterestforliterarycriticsisitssophisticateduseofmedievalsymbolism.EverythingfromtheGreenKnight,tothebeheadinggame,tothegirdlegiventoGawainasprotectionfromtheaxe,isrichlysymbolicandsteepedinCeltic,Germanic,andotherfolkloreandculturaltraditions.TheGreenKnight,forexample,isinterpretedbysomeasarepresentationoftheGreenManofCelticlegendandbyothersasanallusiontoChrist.

  SirGawainandtheGreenKnightisanimportantpoemintheromancegenre,whichtypicallyinvolvesaherowhogoesonaquestthattestshisability.Theambiguityofthepoem'sending,however,makesitmorecomplexthanmost.Christianreadingsofthepoemargueforanapocalypticinterpretation,drawingparallelsbetweenGawainandLadyBertilakandthestoryofAdamandEve.Feministinterpretationsdisagreeatthemostbasiclevel,somearguingthatwomenareintotalcontrolfrombeginningtoend,whileothersarguethattheircontrolisonlyanillusion.CulturalcriticshavearguedthatthepoemisbestreadasanexpressionoftensionsbetweentheWelshandEnglishpresentatthetimeinthepoet'sdialectregion.Thepoemremainspopulartothisday,throughtranslationsfromrenownedauthorslikeJ.R.R.TolkienandSimonArmitage,aswellasthroughrecentfilmandstageadaptations.

展开全文阅读

上一篇
中莲优950

下一篇
国际法基本原则