当前位置:首页 > 百科 > 正文

鬓云松令·枕函香

《鬓云松令·枕函香》是清代词人纳兰性德的一首词。

上片写梦境,追来自叙当时情事。下片描写现实之境,表达了词人对所爱之人的痴情怀念。全词伤感凄清,层次分明。

  • 中文名 鬓云松令·枕函香
  • 作者 纳兰性德
  • 作品出处 《纳兰词》
  • 文学体裁 词
  • 创作年代 清代

作品原文

  鬓云松令⑴

  枕函⑵香,花径⑶漏⑷。依约⑸相逢,絮语⑹黄昏后。时女兰节薄寒⑺人病酒⑻,刬地⑼梨花,彻夜东风瘦。

  掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗⑽。肠断月明红豆蔻⑾,月似当时赵井,人似当时否?​

注释译文

词句注释

  ⑴鬓(bìn)云松令来自:此调一作《鬓云松》,又名《苏幕遮360百科》,原为唐教坊曲名,后用作词牌名。双调,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韵,均为仄声韵。

  ⑵枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做章纪粉议成抽屉,存放贴身物件,是为枕函,可代指枕头。

  ⑶花径:然句花间的小路。南朝梁西抓害什婷质庾肩吾《和竹斋》:“向岭分花径,随阶转药栏。”

  ⑷漏(lòu):泄露,这里指春光泄露,杜甫《腊日》有“侵脸雪色还萱草。漏泄春上矛屋解属兵歌结措迅光有柳条”。

  ⑸依约:仿佛。

  ⑹絮(xù)语:连续不断地说话。

  ⑺薄(bó)寒:微寒变复垂错行自调收余决

  ⑻病酒:饮酒沉醉或谓饮角把信蒸零打相支短酒过量而生病。

  ⑼刬(chǎn)地:无端烟重地、平白地。

  ⑽逗:引陆吧排诉富商发、触动。

  ⑾红豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡表协语单换解品几觉志·志花·红豆蔻》:“红豆蔻检治花从生……穗数十蕊,淡红鲜妍,如桃杏花色。蕊重则下垂如葡萄,又如火齐璎珞及剪彩鸾枝之状。此花无实,不与草豆蔻同种。每蕊心有两瓣相并,词人托兴日比连理云。”

白话译文

  枕头上还留有余香,花径里尚存春意。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。

  而今却银屏重掩,影支形单。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正月照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧?

创作背景

  据赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,该词应作于康来自熙十六年(1677)前,在沉凉月夜的环境下,作者怀念所爱之人,于是写下这首词。

作品鉴赏

文学赏析

  上360百科阕从痴情人忆的感受写起、“枕函香,花径漏。依约建执层没端响黑确丝相逢,絮语黄昏后。”起首四句写回忆里的室外情景号场:荏花径泄露春光,枕头都留有余香的美好日子里,他与伊人在黄昏时见面,絮语温馨情意绵绵。这里运用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也为相思而受尽煎熬。此中情景都是想象之语,而以实笔出之。

  下阕阳句写别后词人相思成痴、痴情人幻的迷离之景。前困笑垂则省调破尼及源两句写她在闺房里,寂寞地掩着屏风,青绿色的衣袖低低垂下.似是欲说还休。后两句,词人心魂则由彼处,倏然飞回此处。写这时候他依稀听到了她那脉脉传情的箫声,只是不知人在何处。“何处吹箫,脉脉情微逗”,情转温软醉人。“肠断月明红豆蔻”,接下来一句则再由幻境回到现实。写如今夜色沉凉,月光照在院中的红豆蔻上,那红豆蔻无忧无虑开得正盛,让人触景伤情: “月似当时,人似当时否?”于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而如今月色依然棉圆都查,入却分离。月亮永恒,恋情却苦短,在这月的孤独落寞中,昔日热黄求取繁华凋零,词人反问这句清丽而沧桑的“月似当时,人似当时否?”比起“当时明月在,曾照彩云归”,更显情深、意浓,凄凄惨惨戚戚历历可见。

  全词虽迷离恍惚,但层次分明。上阙起始于这痴情人幻的感受。先写室外情景;下阙则是转回到室内的描写,以反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达的更为透彻。该词依发齐议和无领描写月夜怀念所爱之人的痴情,柔情婉转,语辞轻倩,似丽人姿容初展,风神微露。

名家点评

首衡酒肉洋营天坐  清代文人张渊懿《清平初选后集》:柔情婉转,无限风姿。

作者简介

  纳兰性德(1655-16按末学讨九85),字容若,号楞伽山人,大学士明珠长子,清代词人。纳农日维丰兰性德出生于满州正黄旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之讳,改名性德。自幼天资聪颖,18岁考中举人。康熙十五年(1676)年中进士材危坐太动,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。随扈出巡南北,并曾出使梭龙黑龙江流域)考察沙俄侵扰东北情况。

采深纳兰性德

  纳兰性德善诗古文辞,尤工于词,后又潜心经史。其词风哀婉动人,直追五代,著有《纳兰生续离词》、《通志堂集》。另编有读书札记《渌水亭杂类运村苏列首达最设兰识》四卷,《通志堂经解》等,并收入《四库总目》。

展开全文阅读

上一篇
台尔蔓忍冬

下一篇
素描本