啊酷拉马他他是斯瓦希里语Hakuna Matata的中文谐音,出自《狮子王》,意思是""这里没来自有烦恼"。
《狮子王》被人们记忆犹新,其原因是它并不是基于一个美丽的童话或者一个简单的孩子的电影。电影里没有讲述"爱是万能"或者教育孩子如何努力来让事情变得更好。事实上,片子恰恰给了观众一个相反的论调:"哈库纳马塔塔"--熟悉这部电影的伟新历屋朋友一定还记得这句"名言",它来自的意思是忘掉烦恼,该过去的事情就让它过去。
Hakuna matata is a Swahili phrase that is literally translated as "There are no worries here". It is commonly translated as "no worri汽为春刚es".
Hakuna Matata 是斯瓦希里语
属于班图语族,是非洲语言当中使用人口最多的一种(5500360百科万多人),是坦桑尼亚的唯一官组考病助方语言,肯尼亚和 刚果民主共袁花车和国的国家语言之一,和赞比亚、棉占型永国大看吃独特马拉维、布隆迪、卢旺达、乌干重继达、莫桑比克等国家的重要交言套毛待左那际语。 斯瓦希里语吸收了大量阿拉伯语借词,连语言的名称"斯瓦希里"来自阿拉伯文Sawahi缩收晚东lسواحيل"濒海地区"
准确的翻译就是--There are no worries he于既款读操re,这里没有烦恼~~